
翻译与传播 集刊
Translation and Communication
简 介:《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。
- 主办单位:北京语言大学外国语学部
- 主 编:高明乐
- 创刊时间:2020
- 出版周期:半年刊
- 地址:北京市海淀区学院路15号北京语言大学逸夫教学楼《翻译与传播》编辑部
- 国际标准书号:ISBN 978-7-5228-4877-8
- 单价:
- 总价:
总第辑
中国典籍中的误译现象及其规避策略——以《道德经》英译本为例
张旭冉[1];戈玲玲[2]
(3-17)
中国京剧文化翻译模型:原型视角——以《定军山》英译本为例
黄景芸[1]
(18-31)
许渊冲宋词叠音词英译的美学补偿机制
雷萍莉[1]
(32-44)
改写理论下的中国古诗新译及其对意象派诗学发展的影响——以《华夏集》为例
杨雅琪[1]
(45-59)
新质生产力背景下中国网络文学的国际传播与外译挑战——以《斗破苍穹》为例
孔德璐[1];李宝虎[2];何婷[3]
(63-74)
国际传播视域下中国古代石刻术语英译探赜
朱月娥[1];卢浪[2];邵雄[2]
(75-90)
“一带一路”背景下中医药文化在泰国的传播现状、问题与对策研究
唐旭阳[1]
(91-106)
马致远小令《天净沙·秋思》三位一体译者行为研究
李正栓[1];田雅[2]
(109-129)
后现代主义视域下的社交媒体翻译传播研究
邹常勇[1]
(130-141)
“现象—本质—理据”路径下网络科幻漫画英译研究——以《404事件簿:30秒后世界末日》为例
吕俊轲[1];杨博超[2];冷冰冰[2]
(142-159)