
翻译跨学科研究 集刊
Interdisciplinary Studies on Translation and Interpreting
简 介:此论文集按照主题分为了,翻译跨学科研究、翻译理论研究、翻译技术、翻译实践等四个部分,定位为重点关注、发布翻译跨学科研究领域的研究成果,包括翻译学与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学、脑科学等诸多学科的交叉研究等。“跨学科”代表着翻译研究的新思路、新思想。此论文集的论文的编收秉持理论与实践并重、理论与实践相结合的基本原则,支持、鼓励对职业口、笔译实践和口、笔译教学的研究与探索。
- 主办单位:北京语言大学外国语学部
- 主 编:许明
- 创刊时间:2021
- 出版周期:半年刊
- 地址:北京市西城区新街口外大街28号普天德胜大厦主楼4层
- 单价:
- 总价:
总第辑
“翻译跨学科研究高层论坛”综述
侯莹莹[1];韩辉[1];贺爱军[1]
(3-10)
构建与西医兼容的针灸国际话语体系
蔡英文[1];邓海平[2];赵玲[2]
(11-22)
基于CiteSpace的认知翻译学研究知识图谱分析(2000-2020年)
秦上[1]
(23-38)
语义学视角下天津方言的翻译——以冯骥才《神鞭》英译和法译为例
温彭玉[1]
(39-53)
论新媒体环境下《本草纲目》的大众传播
沈雨雷[1];李丹[1];杨涵雅[1];刘锦[1]
(54-64)
符际翻译视角下的CBD COP15会标与视觉图画翻译研究
武晓平[1];李悦[1]
(65-80)
例说汉语新外译
李云林[1]
(83-95)
程序正义视角下我国法庭庭审口译理论研究与路径探索
刘昕凯[1]
(96-110)
基于文献计量可视化方法的国内后殖民翻译研究现状述评
王技宝[1];贺莺[1]
(111-123)
林语堂著译作品中的中国形象建构研究——以My Country and My People和The Importance of Living为个案
李梦洁[1];卞建华[1]
(124-140)
《菜根谭》日译本的海外传播与接受研究
毛倩玉[1]
(141-151)
基于本地化理念的图书翻译质量管理模式构建
梁本彬[1];崔启亮[2]
(155-167)
基于语料库的儿童文学《哈利·波特》汉译可读性研究
张旭冉[1]
(168-191)
“江山就是人民,人民就是江山”英译辩
王强[1]
(195-203)
目的论视阈下中医“毒”字相关术语英译探析
胡小婕[1];王小芳[1]
(204-211)
文言政论散文英译的准确表意——以范仲淹《岳阳楼记》为例
左右[1];李俊[1]
(212-222)
认知识解视角下文物汉法翻译研究
杨宸[1];于泷[1];许明[1]
(223-234)
跨学科视角下民航科普类文本英译研究
李屹然[1,2]
(235-246)
儿童图画书多模态翻译——以《我有一点儿小麻烦》系列中译本为例
陈潇[1]
(247-259)